Thus, a possible original title: Translation: "It's a doujin TV Iribitarigal 20,000 use [vulgar] – updated"
The substring stands out — in Japanese, マンコ (manko) is a vulgar slang for vagina. This appears in adult doujinshi (ero doujin). "Tsukawas" could be 使わす (tsukawasu, causative of "to use"). doujindesutviribitarigalnimankotsukawas upd
Try searching バーチャルYouTuber 同人 マンコ on DLsite (R18). If that fails, the doujin may have been deleted or the title misremembered beyond recovery. If you can provide any additional context — such as the platform where you saw this string (Twitter, 4chan, a forum), the approximate year, or any character names — I can help narrow down the search further. Thus, a possible original title: Translation: "It's a
So the intended phrase might be: ("It's a doujin: Virtual gal using p***y on two men – updated") So the intended phrase might be: ("It's a